The consolation money for mental harms caused by the invasion on a person's property right



(1) 일반적으로 타인의 불법행위 등에 의하여 재산권이 침해된 경우, 그 재산적 손해의 배상에 의하여 정신적 고통도 회복된다고 보아야 한다.

Mental suffering is generally deemed as being compensated compensable for damages for the loss of property where a person's property right is invaded by a tort.


(2) 재산적 손해의 배상에 의하여 회복할 수 없는 정신적 손해가 발생하였다면, 이는 특별한 사정으로 인한 손해로서 가해자가 그러한 사정을 알았거나 알 수 있었을 경우에 한하여 그 손해에 대한 위자료를 청구할 수 있다.

Where mental suffering occurs which cannot be compensated by recovery of property losses, the situation must be a special circumstance and the injured could claim consolation money for such losses only if the offender knew or would have known of such special circumstances.





반응형

Destruction of a business item by a tort and the extent of compensation for damages



(1) 불법행위로 영업용 물건이 멸실된 경우, 이를 대체할 다른 물건을 마련하기 위하여 필요한 합리적인 기간 동안 그 물건을 이용하여 영업을 계속하였더라면 얻을 수 있었던 이익, 즉 휴업손해는 그에 대한 증명이 가능한 한 통상의 손해로서 그 교환가치와는 별도로 배상해야 한다.

In case where a business item is totally destroyed by a tort, profits which could have been realized by its use during a reasonable period needed for its replacement, i.e., losses from business suspension, constitute usual damages as far as evidence related to such losses is provided and thus, the injured may recover them separately from the replacement costs.


(2) 이는 영업용 물건이 일부 손괴된 경우, 수리를 위하여 필요한 합리적인 기간 동안의 휴업손해와 마찬가지이기 때문이다.

The rationale behind awarding damages for losses from business suspension incurred during a reasonable repair period where a business item is partially destroyed equally applies to the case of total destruction.





반응형

'Law > civil' 카테고리의 다른 글

배우자의 정신병과 재판상 이혼사유  (0) 2015.09.22
반사회질서의 법률행위  (0) 2015.09.21
계약의 성립  (0) 2015.09.18
전용물소권  (0) 2015.09.18
도급계약과 유익비상환청구권  (0) 2015.09.16

A execution of a provisional injunction against disposal of real estate and damage



1.부동산처분금지가처분집행과 당해 부동산의 처분 지연 사이의 상당인과관계

A proximate causal relationship between the execution of a provisional injunction against disposal of real estate and delay in disposal of the relevant real estate


(1) 부동산에 대하여 처분금지가처분이 집행된 경우 그 처분금지의 효력은 상대적인 효력만을 가지기 때문에 그 부동산의 처분이 법률상 불가능해진다고 할 수 없다.

A. In case where a provisional injunction against disposal of a real estate is executed, it cannot be said that it becomes legally impossible to dispose of the real estate since the effect of such injunction only has a relative effect.


(2) 그러나, 그 부동산을 매수하려는 자로서는 그 부동산의 소유권을 취득하지 못하게 될 수 있는 예측하기 어려운 위험을 감수하여야 하므로 달리 특별한 사정이 없는 한 처분금지가처분의 집행으로 인하여 그 부동산의 처분은 대단히 어려워질 개연성이 있다.

Nevertheless, a person who desires to purchase the real estate would have to accept the risk that he might not be able to acquire title to the real estate, and thus absent special circumstances, it is possible that disposal of the real estate would become extremely difficult due to the execution of provisional injunction against disposal.


(3) 따라서, 만일 ⓐ 어떤 부동산에 관한 처분금지가처분 집행이 있었고, ⓑ 그 가처분 집행이 계속된 기간 동안 당해 부동산을 처분하지 못했으며, ⓒ 주위 부동산들의 거래상황 등에 비추어 그와 같이 부동산을 처분하지 못한 것이 당해 가처분의 집행으로 인하였을 개연성이 입증된다면, 달리 당해 부동산의 처분 지연이 가처분의 집행 이외의 사정 등 가처분 신청인측에 귀책사유 없는 다른 사정으로 인한 것임을 가처분 신청인측에서 주장·입증하지 못하는 한, 그 처분금지가처분과 당해 부동산의 처분 지연사이에는 상당인과관계가 있다고 할 것이다.

Accordingly, if ⓐ it can be shown that there was a provisional injunction against disposal of a certain real estate, ⓑ that such real estate could not be disposed of while the execution of the provisional injunction was in progress, ⓒ and that there is a possibility that such failure of disposal was caused by such execution of provisional injunction in view of the transactions relating to other real estates in the vicinity, there should be deemed to exist a proximate causal relationship between the provisional injunction against disposal and the delay in disposal of the relevant real estate, absent allegation and proof by the applicant of the provisional injunction that the failure to dispose of the real estate was caused by circumstances for which the applicant of the provisional injunction is not responsible, i.e. causes other than delay in execution of the provisional injunction.


2. 부당한 처분금지가처분집행으로 인한 처분지연과 손해발생인정 여부

Whether or not any damage can be recognized in case of delay in disposal of a property subject to an improper provisional injunction against disposal, due to the execution of such provisional injunction


(1) 부당한 처분금지가처분의 집행으로 그 가처분 목적물의 처분이 지연되어 소유자가 손해를 입었다면 가처분 신청인은 그 손해를 배상할 책임이 있다.

In case of delay in disposal of a property subject to an improper provisional injunction against disposal, due to the execution of such provisional injunction, which results in damages to the owner, the applicant of the provisional injunction is liable for such damage.


(2) 그런데, 가처분 집행 당시 부동산의 소유자가 그 부동산을 사용·수익하는 경우에는, 그 부동산의 처분이 지체되었다고 하더라도 그 부동산의 환가가 지연됨으로 인한 손해는 그 부동산을 계속 사용·수익함으로 인한 이익과 상쇄되어 결과적으로 부동산의 처분이 지체됨에 따른 손해가 없다.

If the owner of the real estate at the time of execution of the provisional injunction uses and benefits from such real estate, then any damage arising out of delay in liquidation of the real estate would be set off by the gains from the continued use and benefit of the real estate even if there was a delay in disposal of the real estate, so that there was ultimately no damage arising out of delay in disposal of the real estate.


(3) 만일 그 부동산의 환가가 지연됨으로 인한 손해가 그 부동산을 계속 사용·수익하는 이익을 초과한다면 이는 특별손해라고 할 수도 있다.

If, however, the damage arising out of delay in liquidation of the real estate exceed the gains from continued use and benefit of the real estate, such damage should be deemed a special damage.





반응형

'Law > civil' 카테고리의 다른 글

도급계약과 유익비상환청구권  (0) 2015.09.16
유류분반환청구권 행사방법  (0) 2015.09.16
[사례] 전유부분과 대지사용권의 일체성  (0) 2015.09.10
민법상 공동불법행위  (0) 2015.09.08
교회의 분열과 재산  (0) 2015.09.06

Joint tort under the Civil Act



(1) 민법상 공동불법행위는 객관적으로 관련공동성이 있는 수인의 행위로 타인에게 손해를 가하면 성립한다.

Joint tort under the Civil Act is established when several persons' objectively related joint act causes loss to other.


(2) 행위자 상호간에 공모는 물론 의사의 공통이나 공동의 인식을 필요로 하지 않는다.

Conspiracy, common intent or shared awareness among actors is not necessary.


(3) 공동행위는 불법행위 자체를 공동으로 하거나 교사·방조하는 경우는 물론 횡령행위로 인한 장물을 취득하는 등 피해의 발생에 공동으로 관련되어 있어도 인정될 수 있다.

A joint act is recognized where tort is jointly committed or aided and abetted as well as jointly related to occurrence of damage like acquisition of stolen goods by embezzlement.


[Case 1] 장물의 취득과 공동불법행위 - 에스티아이 횡령사건




반응형

에스티아이 165억 횡령사건 (2012다44969)


※ 기사 : 에스티아이 165억 횡령사건 발생(파이낸셜 뉴스 2009. 7. 3.)


1. 사건의 개요 Summing-up


(1) P(원고, 에스티아이)는 반도체 제조용 기기 및 장비 제조·판매업 등을 목적으로 하여 1997. 7. 10. 설립된 회사로서 코스닥 상장법인이다.

'P'(the plaintiff, STI co.ltd) was founded on July 10, 1997 for semiconductor-manufacturing machine and device manufacturing-selling business and listed at Kosdaq.


(2) 피고들(D-1, D-2, D-3)은 명동에서 사채업에 종사하는 사람들이다.

Defendants(D-1, D-2, D-3) are in the private loan business in Myung-dong.


(3) P의 대표이사로서 P의 경영권을 확보하고 있었던 'N-1'은 2009년 4월 초경 자신과 오성엘에스티 주식회사가 보유하고 있던 P 주식을 P의 경영권과 함께 'N-2', 'N-3'에게 180억원('N-1' 몫 82억원, 오성 몫 98억원)에 매각하기로 합의하였다.

'N-1' who secured 'P''s management right as representative director agreed to sell, around early Apr. 2009, his and Osung's 'P' stocks with management right to 'N-2' and 'N-3' at 18 billion Won('N-1'; 8.2 billion Won, Osung; 9.8 billion Won).


(4) 당시 별다른 재산이 없었던 'N-3'은 사채시장에서 돈을 마련하기로 하여 2009. 4. 11.경 'D-2' 등으로부터 180억원을 차용하기로 하였다.

'N-3' without money planned to get money at private loan market and borrow 18 billion Won from 'D-2' around Apr. 11, 2009.


(5) 경영권양도계약을 체결하기로 한 2009. 4. 13. 오전에 100억원의 사채를 빌려주기로 한 'N-4'가 갑자기 인수자금대여를 거부했다.

Before noon of Apr. 13, 2009, management right transfer contracting day, the 'N-4' with 10billion Won private loan suddenly refused to lend corporate acquisition funds.


(6) 'N-3'은 'D-1'에게 100억원을 빌려달라고 하였다.

'N-3' asked 10billion Won loan to 'D-1'.


(7) 'D-1'이 응하여, 결국 180억원 중 100억원은 'D-1', 50억원은 'D-3', 15억원은 'D-2'가 각 빌려주기로 하였고(총 165억원), 나머지 15억원은 같은 사채업자인 'N-5'가 빌려주기로 하였다.

'D-1' responded positively: among above 18billion Won, 'D-1' lent 10billion Won; 'D-3' lent 5billion Won; 'D-2' lent 1.5billion Won(total 16.5billion Won); the private lender 'N-5' lent 1.5billion Won.


(8) 'D-1'은 2009. 4. 13. 14:00경 1차로 40억원을 'N-3'에게 주었고, 'N-3'은 이 중 일부를 'D-2'에게 주었다.

'D-1' gave 14:00, Apr. 13, 2009 the first 4 billion Won to 'N-3' who gave part of it to 'D-2'.


(9) 'D-2', 'D-3'은 오성 보유 주식인수대금 98억원을 지급했다.

'D-2' and 'D-3' paid for stocks held by Osung 9.8 billion Won.


(10) 'N-3'은 같은 날 15:00경 'D-1'에게 나머지 60억원을 가지고 역삼동에 있는 P의 사무실로 오도록 하였다.

'N-3', 15:00 of the same day, told 'D-1' to bring 6 billion Won to 'P''s office at Yeoksamdong.


(11) 'D-1'은 P 사무실 앞에서 우연히 'N-5'를 만나 P의 주식이 이미 'N-5'에게 담보로 제공되었음을 알게 되었다.

'D-1' happened to meet the 'N-5' at its front and came to know that 'P' stocks were given to the 'N-5' as security.


(12) 이에 'D-1'이 'N-3'에게 그 경위를 추궁하자, 'N-3'은 'N-1'로부터 취득한 P의 주식은 이미 'N-5'에게 담보로 제공되었으니 대신 양도성예금증서(CD) 또는 표지어음을 담보로 제공해 주겠다고 하였다.

'D-1' confronted 'N-3' and 'N-3' told that 'P' stocks acquired from 'N-1' were offered to the 'N-5' as security and he will offer CD or cover bill as security.


(13) 이어 P 사무실에 'D-1'도 있는 자리에서, 'N-2' 등은 'N-1'에게 'D-1'로부터 빌린 60억원을 포함하여 주식양수대금 82억원(기지급 3억원 포함)을 지급하면서, P의 재무관련서류를 달라고 요구하였다.

In 'D-1''s presence, 'N-2', etc. paid to 'N-1' stock price 8.2 billion Won(including 300 million Won already paid; 'D-1''s loan 6 billion Won included) and demanded 'P''s financial documents.


(14) 'N-1'은 직원을 통해 P의 통장, 도장 등을 가져오게 하여 P의 계좌의 비밀번호와 함께 'N-2' 측에 건네주었다.

'N-1' had employee bring 'P''s savings passbook and stamp, which were given to 'N-2' with password of 'P''s account of this case.


(15) 그 자리에서 'N-2', 'N-3'이 'N-1'로부터 P의 주식 및 경영권을 양도받는 내용의 경영권양도계약이 체결되었다.

A management right transfer contract was formed where 'N-1' transferred 'P' stocks and management right to 'N-2' and 'N-3'.


(16) 한편 그 무렵 구로동 소재 오성의 사무실에서도, 위와 같이 'D-2', 'D-3'이 'N-3'의 지시에 따라 오성에 98억원을 지급했고, 'N-3'이 오성으로부터 P 주식을 98억원에 매수하는 주식양수도계약이 체결되었다.

Around that time in Osung's office in Gurodong, 'D-2' and 3 under 'N-3''s direction gave Osung 9.8billion Won, and stock transfer contract was formed where 'N-3' bought 'P' stocks at 9.8billion Won from Osung.


(17) 'N-1'은 'N-3' 측의 요청에 따라, 같은 날 16:09경부터 16:12경 사이에 P의 다른 계좌에서 P의 계좌로 약 30억원을 이체하였고, 16:35경 한국실리콘 주식회사로 하여금 선급금 중 일부의 반환 명목으로 83억원을 P의 계좌로 송금하도록 하였으며, 17:11경 P의 증권회사 계좌에서 35억원을 P의 계좌로 이체하여 총 165억원 이상의 자금이 P의 계좌에 모이도록 하였다.

'N-1' wire-transferred 3 billion Won upon 'N-3''s request between 16:09 and 16:12 of the same day from 'P''s other account to this case's account; on 16:35, he let Korea Silicon Corp. wire-transfer 8.3 billion Won, part of advance payment, to this case's account as refund; on 17:11, he wire-transferred from 'P''s securities company's account 3.5 billion Won to this case's account; and more than 16.5 billion Won was accumulated in 'P''s account.


(18) 'N-3'은 경영권양도계약이 체결될 무렵 혼자 P의 통장, 도장, 비밀번호를 건네받고 우리은행 신청담지점으로 갔다.

'N-3' when the management right transfer contract was formed departed from 'P''s Seoul office alone and went to Woori bank Sinchungdam branch where 'N-3' obtained passbook, stamp, and password of 'P''s account.


(19) 'N-3'은 그곳에서 자신 명의로 계좌를 신설하고, P의 계좌의 통장, 도장, 비밀번호 등을 이용해 P의 계좌에서 신규계좌로 165억원을 이체하였다.

'N-3' opened new account in his name and transferred 16.5 billion Won from 'P''s account using passbook, stamp, and password to the above new account.


(20) 'N-3'은 그 무렵 피고들에게 차용금에 대한 담보로 양도성예금증서를 주겠으니 우리은행 신청담지점으로 오라고 연락하였다.

'N-3' called Defendants to come to Woori bank S branch to receive CD as security.


(21) 'N-3'은 165억원으로 같은 금액의 양도성예금증서를 발행받았고, 그곳으로 모인 'D-1'(100억원), 'D-2'(15억원), 'D-3'(50억원)에게 차용금액에 맞추어 예금증서를 나누어 주었다.

'N-3' got issued 16.5billion Won CD and distributed this case's CD to 'D-1'(10billion Won), 'D-2'(1.5billion Won), and 'D-3'(5billion Won) based on loan amount.


(22) 예금증서가 발행된 경위와 관련하여, 검찰수사과정에서 진술이 있었다.

As to issuance of this case's CD, in the prosecution investigation, statements were made:


'D-1' : 'P를 나와 은행으로 가면서 전화로 'N-3'에게 발행자가 누구냐고 따지자 'N-3'이 내 개인 명의로 발행하는 것이니 걱정하지 말라고 했다.'

'D-1' : "On my way from 'P' to bank, I asked 'N-3' about issuer, and 'N-3' assured me issuance was in his name and told me not to worry"


'D-2' : ‘그 당시 제 생각으로도 'N-3'이 P 자금으로 양도성 예금증서를 매입하는 것 같았다.’

'D-2' : "At that time 'N-3' seemed to buy CD with 'P''s money."


'N-3' :  ‘'D-1', 'D-2'는 예금증서가 회사자금으로 매입한 사실을 당연히 알고 있었다’

'N-3' : "'D-1' and 2 knew that this case's CD was financed with corporate funds"


우리은행 신청담지점장 'N-6' : ‘당시 'N-3'이 투자자 2명과 함께 와서 양도성예금증서를 누구 명의로 발행할 것인지 옥신각신하다가 결국 'N-3'명의로 발행하기로 하였다’

the Woori bank S branch head 'N-6' : "At that time 'N-3' argued with two investors as to CD's titleholder and 'N-3' became a titleholder."


(23) 'N-3'등에 대한 형사사건의 공판기일에서 'N-3'은 예금증서 발행 당시 'N-6'에 소개한 투자자 2명이 'D-1'과 'D-2'라고 진술하였다.

At the criminal trial day as to 'N-3', etc., 'N-3' stated that at the CD issuance, Defendants 1 and 2 were two investors introduced to the 'N-6'.


(24) 'N-1'은 P의 자금이 'N-3' 명의의 통장에 입금되었다가 예금증서로 발행되어 출급된 사실을 알고 'N-3' 등에게 항의했다.

'N-1' came to know that 'P''s corporate funds were deposited to 'N-3''s passbook and withdrawn as this CD and protested to 'N-3'.


(24) 'N-3'은 그 다음날인 2009. 4. 14. 오전 신청담지점에 연락하여 P의 계좌에서 'N-3' 명의 계좌로 입출금된 것을 취소하여 달라고 요청하였다.

Next day, 'N-3' called the above S branch before noon of Apr. 14, 2009 and requested to cancel transaction to and from 'N-3''s account from 'P''s account.


(25) 우리은행은 P의 계좌에서 'N-3' 명의 계좌로 입금된 것을 취소하고, P의 계좌에서 예금증서가 발행된 것으로 정정하였다.

Woori bank cancelled deposit to 'N-3''s account from this case's account, and corrected this CD was issued from this case's account.


(26) 같은 날 'N-3'은 'D-2' 등에게 예금증서가 사채시장에 돌아다니면 좋지 않으니 은행에 보호예수를 하여 달라고 요구하였다.

On the same day, 'N-3' requested 'D-2' safeguard bank deposit since it is not good that this CD circulated at private loan market.


(27) 그러나 그 후 'N-3' 등의 횡령행위에 관하여 검찰수사가 개시되고 P의 2009. 6. 2.자 임시주주총회 개최가 연기되자, 피고들은 2009. 6. 3.과 2009. 6. 4.에 걸쳐 예금증서를 전액해지하고 현금으로 인출하였다.

As 'N-3''s embezzlement was came to be investigated, and 'P''s extra-ordinary shareholders meeting of June 2, 2009 was delayed, Defendants cashed this CD and withdrew it on June 3 and 4, 2009.


(28) 'N-3', 'N-2'는 공모하여 P의 자금 165억원을 횡령하였다는 공소사실로 기소되어, 2009. 12. 15. 각 징역형을 선고받았고, 위 판결은 항소 및 상고기각으로 2010. 9. 9. 그대로 확정되었다.

'N-3' and 'N-3' were charged with conspiracy and embezzlement of 'P'’s funds, 16.5 billion Won and sentenced with imprisonment on Dec, 15, 2009, which was finalized by dismissal of appeals to high court and Supreme Court on Sep. 9, 2010.


2. 원심의 판결 The Judgment of the Court below


(1) 'D-1'이 적극적으로 양도성예금증서발행을 요구한 것으로 보기 어렵다.

It is hard to see that 'D-1' actively requested CD's issuance.


(2) 피고들은 당초 양도성 예금증서가 아닌 주식을 담보로 받기로 하였으며 피고들이 신청담지점에 도착하기 전에 이미 예금증서가 발행되어 있었던 것으로 보인다.

Defendants were supposed to receive stocks, not CD, as security.


(3) 'N-3'이 P의 자금을 인출하여 예금증서를 발행받는다는 사정을 피고들이 미필적으로나마 인식하였거나 인식할 수 있었다고 보기 어렵다.

It is hard to see that 'N-3' knew or should have known that this CD were issued with 'P''s funds.


3. 대법원의 판결 The judgment of the Supreme court


(1) 피고들은 'N-3'에게 165억원에 이르는 인수대금을 빌려주면서도 'N-3'의 자력은 고려하지 않았다.

Defendants lent 16.5 billion Won as acquisition funds to 'N-3', but they did not consider 'N-3''s financial status.


(2) 실제로도 'N-3'은 별다른 자력이 없었다.

'N-3' actually did not have money.


(3) 따라서, 피고들로서는 예금증서의 자금출처가 P임을 알았다.

Thus, Defendant knew that source of this case's CD is 'P' company.


(4) 'D-1'은 경영권양도계약 체결 자리에 입회하기 전에, 'N-3'으로부터 당초 약속하였던 주식의 담보제공이 어렵게 된 대신 양도성예금증서를 담보로 제공하겠다는 약속을 이미 받아 놓은 상태였다.

'D-1' before the management right transfer contract secured 'N-3''s promise to give CD as security instead of stocks.


(5) 그리고 'D-1'은 위 계약체결 자리에서 'N-1'이 'N-3' 측에게 P의 통장, 도장 등을 건네는 것을 확인했다.

At the contract formation 'D-1' confirmed 'N-1''s delivery of 'P''s passbook and stamp to 'N-3'.


(6) 'D-1'은 'N-3'이 약속한 양도성예금증서가 결국 P의 자금으로 발행되리라는 점을 알았음에 틀림없다.

'D-1' must have known that 'N-3''s promised CD will be issued with 'P''s funds.


(7) 'D-1'이 P의 서울사무소를 방문한 때로부터 불과 2~3시간 사이에 주식양수도대금의 지급, 경영권양도계약의 체결, P의 계좌로의 자금집중, 자금의 전액 인출과 예금증서발행, 피고들에게로의 예금증서교부 등의 과정이 빠르게 진행되었고, 피고들도 그 과정에 모두 관여하였음이 분명하다.

Stock transfer money payment, the management right transfer contract formation, funds accumulation of P's account, funds withdrawal, this CD's issuance, and this  CD delivery to Defendants were done within 2~3 hours from 'D-1''s visit to 'P''s Seoul office and Defendants must have participated in the process.


(8) 'N-3' 등이 'N-5'로부터 차용한 사채액수는 15억원에 불과하고 담보로 제공된 주식도 'N-1'과 오성이 보유하였던 315만 주 전체가 아니라 150만 주 정도였다.

Private loan to 'N-3' from the 'N-5' was merely 1.5 billion Won and stocks offered as security were not the whole 3,150,000 which 'N-1' and Osung hold but 1,500,000.


(9) 피고들은 나머지 주식을 담보로 제공받고 'N-5'에게 제공된 주식에 대해서도 후순위의 담보를 확보하는 것이 불가능하지는 않았을 것이다.

Defendants could have received the remaining stocks as security and secured junior creditor status as to stocks offered to the 'N-5'.


(10) 그런데도 피고들이 보다 더 확실한 담보를 요구하여, 피고들의 사채금액 전액에 해당하는 이 예금증서가 발행·교부된 것이다.

Nonetheless Defendants demanded more reliable security and this CD for entire Defendants' private loan amount was issued and delivered.


(11) 따라서, 'N-3'이 P의 자금을 횡령한 직접적인 동기는 결국 피고들에 대한 담보제공을 하려는 데 있었다.

'N-3''s direct motive for embezzle 'P' company funds was to offer security to Defendants.


(12) 여러 사정 등을 종합하여 보면, 피고들이 설령 'N-3' 등의 횡령행위에 대하여 구체적인 공모를 하지는 않았다 해도, 'N-3'이 P의 자금을 인출하여 이 사건 예금증서를 발행받는다는 사정을 적어도 미필적으로나마 인식하고 있었다고 볼 여지는 충분히 있다.

In light of the whole circumstances, although Defendants did not conspire for 'N-3''s embezzlement, they must have known 'N-3''s withdrawal of 'P''s funds and issuance of this case's CD.


(13) 따라서, 'N-3' 등의 횡령행위와 피고들의 이 사건 예금증서 취득행위는 객관적으로 관련되어 있다.

Thus 'N-3''s embezzlement and Defendants' this case's CD acquisition are objectively related.




반응형

The increase in noise and vibration from the expansion of the highway and shutdown of the neighborhood hog farmer



1. 사건의 개요 Summing-up


(1) 'P'는 1993. 5. 1.부터 양돈업을  경영해 왔다.

'P' has managed a hog raising business since May 1, 1993.


(2) 'D'(한국도로공사)는 1995년 1월 초경부터 1996년 1월 말경까지 영동고속도로 중 위 양돈장 옆을 지나는 구간을 기존의 2차로에서 4차로로 확장하는 공사를 시행했다.

'D', the Korea Highway Corporation, conducted the construction to expand the section of Youngdong Highway, which passes next to the hog farm from the existing 2 car lanes to 4 car lanes commencing in the beginning of January 1995 to the end of January 1996


(3) 위 확장공사가 완료됨에 따라 당초 65m 정도이던 위 양돈장과 고속국도 사이의 거리가 약 25m로 가까워졌다.

Following the completion of the above expansion, the distance between the hog farm and the national highway, which was previously about 65m, was reduced to about 25m


(4) 위 양돈장과 고속국도 사이의 자연방음벽 역할을 하던 야산이 위 도로확장을 위한 부지조성공사로 깎였다.

The small hill, which had been acting as a natural sound proofing wall between the hog farm and the national highway, was cut away for the road expansion.



(5) 교통량과 진행 차량의 속도의 증가 및 확장한 고속도로면을 아스팔트 대신 아스콘을 사용하는 등의 사정으로 인하여 위 고속도로에서 발생하는 소음·진동이 종전의 약 45 내지 55dB에서 평균 75dB로 증가되었다.

Circumstances such as the rise in the volume of traffic and the speed of the progress of vehicles and the use of ascon instead of asphalt on the expanded highway surface caused the noise and vibration from the above highway, which used to be from 45dB to 55dB, to rise to an average of 75dB.


(6) 이로 인해, 양돈장에서의 정상적인 양돈업이 불가능하게 되어 'P'는 1996. 5. 31. 양돈업을 폐업했다.

As such, it became impossible to carry on a normal hog raising business in the hog farm and 'P' had to shutdown the hog raising business on May 31, 1996.


(7) 'P'는 양돈업 폐업에 대하여 'D'를 상대로 불법행위에 기한 손해배상청구의 소를 제기했다.

'P' claims that 'D' was responsible to compensate for damages due to causing the shutdown of the hog raising business.


2. 원심의 판결 The judgment of the court below


(1) 도로확장공사는 차량의 통행량 확대와 진행속도의 개선을 위한 공익사업으로 이루어진 것이다.

The road expansion construction in this case was carried out as a public interest to increase the vehicle capacity of lanes and the improvement of the speed of progress.

 

(2) 기존의 고속국도를 확장하는 과정에서 불가피하게 방음벽 역할을 하던 야산을 깎아낸 것이다.

The small hill, which had been acting as a sound proofing wall, was inevitably cut away in the process of expanding the existing national highway.

 

(3) 양돈장을 지나는 구간에 방음벽을 설치함으로써 소음과 진동을 다소 방지할 수는 있을 것이나, 그러한 통상의 방음벽을 설치하는 경우라 하더라도 양돈업을 계속함에 여전히 지장을 가져올 것이다.

It is possible to more or less block the noise and vibration by installing sound proofing walls in the section passing by the above hog farm, but it seems that the situation after the installation of such ordinary sound proofing walls would still have brought difficulty to the continuation of the hog raising business.


(4) 따라서, 'D'가 위와 같이 도로의 확장으로 인하여 발생하는 소음과 진동을 방지하거나 감소시키는 조치를 취하지 않았다고 해서, 'D'가 도로공사를 시행하는 과정 및 그 후에 도로를 유지ㆍ관리하는 과정에서 어떠한 위법성이 있었다고 보기 어렵다.

Thus, it is hard to say that there is any illegality on the part of 'D' in 'D''s process of completing the construction in this case and the maintenance and management of the road afterward for having not taken any action to prevent or lessen the noise and vibration resulting from the expansion of the road.


(5) 게다가, 양돈업을 계속하지 못하게 될 결과를 예견하고, 그러한 결과가 발생하지 않도록 어떠한 조치를 취하여야 할 의무가 존재한다고 보기 어렵다.

Additionally, no obligation existed for 'D' to foresee the result that 'P's would no longer be able to continue the hog raising business and take action so that such a result did not happen.

 

(6) 도로확장공사로 인해 인근지역에 소음과 진동이 증가했다는 점만으로 도로 자체에 어떤 위험성이 존재한다거나, 그 이용으로 인한 위해가 발생할 가능성이 있다고 보기도 어려워 민법 제758조 제1항의 공작물책임도 인정될 수 없다.

Since it is also hard to see that some danger exists on the road itself merely because of the fact of an increase in noise and vibration in the neighboring area as a result of the construction in this case or that there exists the possibility that, later, harm may develop from the usage, the structure responsibility of Paragraph 1 of Article 758 of the Civil Act may not be applied to this case.


3. 대법원의 판결 The judgment of the Supreme court (99다55434)


(1) ⓐ 불법행위 성립요건으로서의 위법성은 관련 행위 전체를 일체로만 판단하여 결정하는 것은 아니고, 문제가 되는 행위마다 개별적·상대적으로 판단한다.

Illegality, which is a requisite for torts, is determined not by all of the relevant acts as a whole, but by the acts in question individually and relatively.

ⓑ 따라서, 어느 시설을 적법하게 가동하거나 공용에 제공하는 경우에도 그로부터 발생하는 유해배출물로 인하여 제3자가 손해를 입은 경우에는 그 위법성을 별도로 판단해야 하며,  이 경우의 판단 기준은 그 유해의 정도가 사회생활상 통상의 수인한도를 넘는 것인지 여부이다.

Therefore, even though a facility is lawfully operated or offered to the public, the illegality of inflicting damage to a third party as a result of hazardous exhaust material should be determined separately and the standard for determination in such case should be whether the hazardous level exceeds that which is ordinarily tolerated in social life.


(2) ⓐ 'D'는 고속도로 확장공사 전에 'P'의 피해를 방지하기 위하여, 고속도로 개통 후 'P'의 피해 경감을 위하여 아무런 조치를 취한 바 없다.

'D' took no actions to reduce harm to 'P's before the above highway expansion nor after the highway was opened to traffic.

ⓑ 양돈장이 소재한 곳의 위치와 도로 근접성 및 그 주변 일대의 일반적인 토지이용관계 등 여러 사정을 종합하여 볼 때, 위 고속도로 확장공사 및 차량통행에 따른 소음으로 인한 'P'의 양돈업에 대한 침해는 그 정도가 사회통념상 일반적으로 수인할 정도를 넘어선 것이다.

The location and proximity to the road and the usual land use relation of the neighboring area of the site where the hog farm used to be, it should be deemed that the degree of infringement upon P's hog raising business caused by the noise resulting from the above highway expansion and traffic exceeded that which is, in light of social norms, ordinarily tolerated.

ⓒ 따라서, 고속도로의 사용이나 자동차의 통행 그 자체가 공익적인 것이고, 고속도로에서의 차량통행으로 인한 소음·진동이 불가피하게 발생한다 하더라도 그 정도가 수인한도를 넘어 'P'들에게 위와 같이 양돈업을 폐업하게 하는 손해를 입혔다면 'D'는 'P'에 대하여 그로 인한 손해배상책임을 면할 수 없다.

Therefore, although the nature of the use of the highway and the traffic on it is for the public interest and the noise and vibration from the traffic on the highway is inevitable, as long as the degree is such that it exceeded the tolerance limit and inflicted such harm to 'P', 'D' cannot escape from the responsibility for the damage to 'P' as a result thereof.


(3) ⓐ 환경정책기본법 제44조 제1항 및 제3조 제1호, 제3호, 제4호에 의하면, 사업장 등에서 발생되는 환경오염으로 인하여 피해가 발생한 경우에는 당해 사업자는 귀책사유가 없더라도 그 피해를 배상해야 한다.

According to Items 1 and 3 of Article 44 and Items 1, 3 and 4 of Article 3 of the Framework Act on Environmental Policy, in the case of damage resulting from environmental pollution caused by a place of business or such, since the concerned business person shall be required to compensate for damage even if none of the causes are attributable to such person.

ⓑ 위 환경오염에는 소음·진동으로 사람의 건강이나 환경에 피해를 주는 것도 포함된다. 

And the environmental pollution includes the harm inflicted upon a person's health or the environment by noise and vibration

ⓒ 따라서, 'P'의 손해에 대하여 'D'는 그 귀책사유가 없더라도 특별한 사정이 없는 한 이를 배상할 의무가 있다.

Therefore, 'D' shall be required to compensate for damage incurred by 'P' even though there existed no cause of harm attributable to 'D'.





반응형

A limitation of the state tort liability and a right to indemnity of joint tort-feasor



1. 사건의 개요 Summing-up


(1) 'X' 트럭은 피고(부산경찰청) 소속 의무경찰대원 'A'가 운전하던 공무용 'Y' 오토바이와 충돌했다.

The 'X' truck collided collided with the motorcycle 'Y' driven by the auxiliary police official 'A' and belonged to the defendant's affiliate Busan Regional Police Headquarters for its official use.


(2) 이 사고로 인해 'Y' 오토바이 뒷좌석에 타고 있던 의무경찰대원 'B'가 상해를 입었다.

The auxiliary police official 'B' injured in the back seat of the motorcycle 'Y' from the accident.


(3) 원고는 X트럭의 보험자로서, 'B'에게 치료비 및 합의금으로 금 47,330,000원을 지급한 후, 피고의 부담부분 상당의 상환을 청구하는 소를 제기했다.

The plaintiff as the insurer of the 'X' truck paid 47,330,000 won for medical treatment expense and the settlement fee to 'B', and claimed reimbursement of the defendant's substantial portion of liability.


(4) 피고는 피해자 'B'는 공무중  상해를 입은 것으로 피고로부터 재해보상금, 유족연금, 상이여근 등의 보상을 지급받을 수 있었기 때문에, 국가배상법 제2조 제1항 단서에 따라 피고에 대하여 국가배상법 또는 민법에 의한 손해배상청구를 할 수 없고, 따라서 원고의 피고에 대한 구상권도 인정될 수 없다고 주장했다.

The defendant argued that since 'B' was an auxiliary police officer and was injured in the course of performing his official duty, he was entitled to receive compensation from the defendant such as injury compensation, pension for family members, pension for disabled under the proviso of Paragraph 1 of Article 2 of the State Compensation Act and, thus, could not claim compensation for damages against the defendant under the State Compensation Act or the Civil Act.


2. 원심의 판결 The Judgment of the court below


(1) 민간인이 직무집행중인 군인 등과의 공동불법행위로 직무집행중인 다른 군인 등에게 공상을 입혀 그 피해자에게 손해를 배상한 경우에도 공동불법행위자인 군인 등의 귀책부분에 관하여는 국가에 대하여 구상권을 행사할 수 있다.

A civilian can exercise his right to indemnity against the State for the portion of the tort attributable to military personnel, the joint tortfeasors, even when the joint unlawful acts of civilian and military personnel or police officials on duty inflict damages on other military personnel or police officials in the course of performing their official duties and thus the civilian compensates the victim for damage.


(2) 트럭 운전자와 오토바이 운전자 사이의 과실비율은 3 : 1이며, 따라서, 원고의 피고에 대한 11,832,500원의 구상권이 인정된다.

The ratio of tort liability between the above truck driver and motorcycle driver is 3:1, thus, the plaintiff's right to indemnity for 11,832,500 won against the defendant.


3. 대법원의 판결  The Judgment of the Supreme court(96다42420)


(1) 국가배상법 제2조 제1항 단서가 적용되는 공무원의 직무상 불법행위로 인하여 직무집행과 관련하여 피해를 입은 군인 등에 대하여 불법행위에 관련된 민간인이 공동불법행위책임, 사용자책임, 자동차운행자책임 등에 의하여 그 손해를 자신의 귀책부분을 넘어서 배상한 경우라도, 국가 등은 피해 군인 등에 대한 국가배상책임을 면하고, 또한 민간인에 대한 국가의 귀책비율에 따른 구상의무도 부담하지 않는다.

When public officials falling under the provision of Paragraph 1 of Article 2 of the State Compensation Act inflict damages on military personnel in the course of performing their official duties, even when the civilian related to the above unlawful acts compensates for damage in excess of his portion of the tort due to the common responsibility for joint unlawful acts, employer's vicarious liability, car operator's responsibility, etc., the State can discharge its liability for the compensation for damage and furthermore does not assume its liability according to its relative proportion of the tort in relation to the civilian.


(2)  ⓐ 그러나 이 경우, 민간인은 여전히 공동불법행위자 등이라는 이유로 피해 군인 등의 손해 전부를 배상할 책임을 부담하도록 하면서 국가 등에 대하여는 귀책비율에 따른 구상을 청구할 수 없도록 한다면, 부당한 결과를 초래하게 될 것이다.

However, in such case as above, if the civilian is liable as a joint tortfeasor to compensate for the entire damages to the injured military personnel and if the civilian cannot claim indemnity against the State according to its attributable proportion of the tort, it will bring about an unfair results.

ⓑ 왜냐면, 공무원의 직무활동으로 빚어지는 이익의 귀속주체인 국가 등과 민간인과의 관계에서 원래는 국가 등이 부담하여야 할 손해까지 민간인이 부담하게 되기 때문이다.

Because the civilian would be liable for damages which the State, as the entity receiving benefits from the public officials' performance of duties, should assume responsibility for in its relationship with the civilian.

ⓒ 가해 공무원에게 경과실이 있는 경우에는 그 공무원은 손해배상책임을 부담하지 아니하므로 민간인으로서는 자신이 손해발생에 기여한 귀책부분을 넘는 손해까지 종국적으로 부담하는 불이익을 받게 될 것이다.

 In the case of minor negligence by the offending public official, since the offending public official is not liable to compensate for damage, the civilian would receive injury by eventually bearing the liability of the compensation for damage exceeding his portion of the tort.

ⓓ 가해 공무원에게 고의 또는 중과실이 있는 경우에도 그의 무자력 위험을 사용관계에 있는 국가 등이 부담하는 것이 아니라 오히려 민간인이 감수하게 되는 결과가 된다.

In a case of intentional or gross negligence by the offending public official, the civilian, not the State, bears the risk of insolvency of the offending public official.


(3) 따라서, 이 경우에는 공동불법행위자 등이 부진정연대채무자로서 각자 피해자의 손해 전부를 배상할 의무를 부담하는 공동불법행위의 일반적인 경우와 달리, 예외적으로 민간인은 피해 군인 등에 대하여 그 손해 중 국가 등이 민간인에 대한 구상의무를 부담한다면 그 내부적인 관계에서 부담해야 할 부분을 제외한 나머지 자신의 부담부분에 한하여 손해배상의무를 부담하고, 한편 국가 등에 대하여는 그 귀책부분의 구상을 청구할 수 없다.

Thus, in the above case, as an exception to the general case where each joint tortfeasor as the joint-several debtors is jointly and severally liable for the entire damages, if the State bears the liability of indemnity to the civilian with regard to the damages of the injured military personnel, the civilian bears the liability within the limit of his portion of the tort after subtracting the portion of the tort attributable to the state while the civilian cannot claim indemnity against the State for the civilian's portion of the tort.




반응형

+ Recent posts