An insurance contract and the obligation to explain the policy terms



(1) 약관의규제에관한법률 제3조의 규정에 의하여 보험자는 보험계약을 체결할 때에 보험계약자에게 보험약관에 기재되어 있는 보험상품의 내용, 보험료율의 체계, 보험청약서상 기재사항의 변동 및 보험자의 면책사유 등 보험계약의 중요한 내용에 대하여 구체적이고 상세한 명시·설명의무를 진다.

When executing an insurance contract, the insurer has an obligation under Article 3 of the Regulation of Standardized Contracts Act to provide the insured with a detailed and particularized disclosure or explanation of the material terms of the standardized insurance contract, including the nature of the standardized insurance contract, the system of insurance premium rates, any changes in items required in the insurance application, and the events giving rise to the insurer's exemption from liability.


(2) 만일 보험자가 이러한 보험약관의 명시·설명의무에 위반하여 보험계약을 체결한 때에는 그 약관의 내용을 보험계약의 내용으로 주장할 수 없다.

If the insurer executes an insurance contract in contravention of the foregoing obligation to disclose or explain the terms of the standardized insurance contract, the insurer may not claim that the terms of such policy is part of the insurance contract.


(3) 한편, 보험자에게 약관의 설명의무가 인정되는 것은 어디까지나 보험계약자가 알지 못하는 가운데 약관에 정하여진 중요한 사항이 계약 내용으로 되어 보험계약자가 예측하지 못한 불이익을 받게 되는 것을 피하고자 하는 데 그 근거가 있다.

On the other hand, the rationale behind imposing on the insurer the obligation to explain the policy terms is to prevent the insured from an unexpected harm arising from the material terms of a standardized insurance contract that became part of the insurance contract without the knowledge of the insured.


(4) 따라서, 보험약관의 중요한 내용에 해당하는 사항이라 하더라도 보험계약자나 그 대리인이 그 내용을 충분히 잘 알고 있는 경우에는 당해 약관이 바로 계약 내용이 되어 당사자에 대하여 구속력을 가지므로 보험자로서는 보험계약자 또는 그 대리인에게 약관의 내용을 따로 설명할 필요가 없다.

Thus, where the insured or his agent is sufficiently aware of the terms of the standardized insurance contract, even if such terms are material, the standardized insurance contract becomes part of the insurance contract and is binding upon the parties. In such event, the insurer does not have an obligation to provide a separate explanation of the terms of the standardized insurance contract.


(5) 이 경우 보험계약자나 그 대리인이 그 약관의 내용을 충분히 잘 알고 있다는 점은 이를 주장하는 보험자측에서 입증해야 한다.

In such event, the insurer has the burden of proving that the insured, or his agent, had sufficient knowledge of the terms of such standardized contract.




반응형

The extent of the insurer's liability and a right of reimbursement



(1) 자동차손해배상보장법 제5조와 동법시행령(2014. 2. 5. 개정) 제3조 제1항에 의하면, 자동차의 등록 또는 사용신고를 한 자는 반드시 자동차의 운행으로 다른 사람이 사망하거나 부상할 경우에 피해자에게 대통령령이 정하는 금액의 지급책임을 지는 책임보험 또는 책임공제에 가입해야 한다.

According to the Guarantee of Automobile Accident Compensation Act Article 5 and the Rules of the same Act(amended by Rules No. 25149 of Feb 5, 2014) Article 3, Paragraph 1, the person who is registered as the owner or the user of a motor vehicle must have a third party liability insurance or indemnity which can cover the payment of an amount to be set by the Rules to the victim who may be killed or injured as a result of the operation of the motor vehicle.


(2) 그리고, 피해자 1인에게 지급해야 할 책임보험금 또는 책임공제금은, 사망자의 경우 최고 금 1억원, 부상한 경우에는 [별표 1]에서 정하는 금액을 기준으로 한다고 규정한다.

The amount of coverage is thus set at 100,000,000 won or less for the deceased, and payment to the injured will be made according to Schedule 1 of the Rules.


(3) 책임보험 또는 책임공제의 성질에 비추어 책임보험 또는 책임공제에 가입되어 있는 2 이상의 자동차가 공동으로 하나의 사고에 관여한 경우, 각 보험자는 피해자의 손해액을 한도로 하여 각자의 책임보험 또는 책임공제 한도액 전액을 피해자에게 지급할 책임이 있다.

In view of the nature of the third party liability insurance or indemnity, where two or more vehicles with such insurance or indemnity are jointly involved in an accident, each insurer or indemnitor is individually liable to pay the full coverage without exceeding the amount of loss sustained by the victim.



[Case] 99다38132


1. 사건의 개요 Summing-up


(1) 'N-1' 소유의 트랙터와 피고 'D' 소유의 승용차가 교통사고를 내어 'D' 소유의 승용차에 타고 있던 'N-2'가 사망하고 'N-3'가 다쳤다.

A tractor owned by 'N-1' and a passenger vehicle owned by 'D'(the defendant) were involved in an accident, as a result, a passenger of D's vehicle, 'N-2' was killed, and another passenger 'N-3' was injured.


(2) 원고 'P'는 'N-1'의 보험자로서 'N-2'와 'N-3'에게 손해배상금을 지급했다.

As the insurer of 'N-1', 'P'(the plaintiff) has paid damages to the estate of 'N-2' and to 'N-3'.


(3) 'D' 소유의 승용차도 'P'의 책임보험에 가입한 상태였다.

The third party liability insurance of D's vehicle is also provided by 'P'.


2. 원심의 판결 The judgment of the court below


(1) 'D'는 승용차의 소유자로서 'P'에게 'D'측의 과실비율에 따라 구상금을 지급할 의무가 있다.

As the owner of the vehicle, 'D' is liable to reimburse 'P' in proportion to 'D''s fault in causing the accident.


(2) 'P'가 'D'에 대해 구상할 수 있는 금액은, 'P'가 피해자들에게 지급하여 공동면책된 금액 중 'D'측의 과실비율에 따라 'D'가 부담할 금액에서, 'D'가 'P'의 책임보험에 가입함으로 인하여 'P'가 피해자들에게 지급한 책임보험금을 공제한 금액이다.

P's claim for reimbursement against 'D' was allowed and the amount was calculated by establishing D's share of the damages paid by 'P' to the victims and then deducting from this share the amount of the third party liability insurance coverage which 'P' must pay as an insurer of 'D''s vehicle.


(3) 그 공제금액은 'P'가 지급한 책임보험금 중 'N-1'측의 과실비율에 해당하는 부분이다.

In deducting the amount of the liability insurance coverage, the deduction is allowed to such amount of the insurance coverage as corresponding to the ratio of fault attributable to 'N-1' in causing the accident of this case.


3. 대법원의 판결 The judgment of the Supreme court


(1) 'P'는 'N-1'의 보험자임과 아울러 'D'의 책임보험자이기도 하다.

'P' is the insurer not only of 'N-1' but also of 'D'.


(2) 따라서, 'P'는 'D'의 책임보험자의 지위에서 책임보험금의 한도액 전액을 피해자에게 지급할 책임이 있다.

Accordingly, 'P' is liable to pay to the victims the full amount of the third party liability insurance coverage.


(3) 그러므로, 'P'의 'D'에 대한 구상금에서 공제되어야 할 금액도 책임보험금의 한도액 전액이다.

This full amount, therefore, is deducted from the amount of reimbursement 'D' should make for 'P'.




반응형

1. 생명보험계약은 사람의 생명에 관한 우연한 사고에 대하여 금전을 지급하기로 약정하는 것이어서 금전취득 목적으로 고의로 피보험자를 살해하는 등의 도덕적 위험의 우려가 있으므로, 그 계약 체결에 관하여 신의성실의 원칙에 기한 선의(선의계약성)가 강하게 요청된다.

Because a life insurance contract is an arrangement under which certain amount of money is to be paid upon an accidental occurrence of an insured event, there are concerns of moral hazard of intentionally murdering the insured for the purpose of receiving the insurance proceeds, therefore there is a strong demand for good faith in executing a life insurance contract (i.e., bona fide execution of the contract). 


2. 당초부터 오로지 보험사고를 가장하여 보험금을 취득할 목적으로 생명보험계약을 체결한 경우에는 사람의 생명을 수단으로 이득을 취하고자 하는 불법적인 행위를 유발할 위험성이 크고, 이런 목적으로 체결된 생명보험계약에 의하여 보험금을 지급하게 하는 것은 보험계약을 악용하여 부정한 이득을 얻고자 하는 사행심을 조장함으로써 사회적 상당성을 벗어나게 된다. 따라서, 이러한 생명보험계약은 사회질서에 위배되는 법률행위로서 무효다.

When a life insurance contract is executed for the sole purpose of receiving the insurance proceeds by disguising the occurrence of an insured event from the outset, there is a serious risk of inducing illegal conduct of unfair enrichment at the cost of a human life, and allowing the payment of insurance proceeds in accordance with the life insurance contract executed with such a purpose would incite the speculative spirits to gain undue profits through the abuse of insurance contract and result in deviation from the social equity. Thus, such a life insurance contract shall be null and void as an act that is contrary to sound social policy. 


* 상법 제659조(보험자의 면책사유) ① 보험사고가 보험계약자 또는 피보험자나 보험수익자의 고의 또는 중대한 과실로 인하여 생긴 때에는 보험자는 보험금액을 지급할 책임이 없다.

Commercial Act, Article 659 (Reasons for Insurer's Non-liability) ① If a peril insured against has occurred due to bad faith or gross negligence of a policyholder, the insured or beneficiary, the insurer is not liable to pay the insured amount.


민법 제103조(반사회질서의 법률행위) 선량한 풍속 기타 사회질서에 위반한 사항을 내용으로 하는 법률행위는 무효로 한다.

Civil Act, Articles 103 (Juristic Acts Contrary to Social Order) A juristic act which has for its object such matters as are contrary to good morals and other social order shall be null and void.


<Case>


Supreme Court Decision 99Da49064 delivered on February 11, 2000

 

1. Summing Up

 

ⓐ 'A' decided to defraud the insurance proceeds by insuring his wife 'B' as the insured, for a life insurance policy and subsequently murdering her.

 

ⓑ In early June of 1997, 'A' conspired with 'C' to murder 'B' by disguising as a traffic accident.

 

ⓒ In early July of 1997, 'C' introduced to 'A' a contract murderer 'D'.

 

ⓓ On July 9, 1997, 'A' executed life insurance contracts with 'B' as the policyholder and insured, and her inheritors as the beneficiaries, without B's knowledge, and paid the first insurance premium on the same day.

 

ⓔ 'A' paid 10 million won to 'D' in early August of 1997 as an advance payment and 'A' and 'D' jointly attempted to murder 'B' several times.

 

ⓕ On September 4, 1997, at approximately 2:10, 'D' hit 'B' with a taxicab he was driving at the construction site by which B was killed immediately.

 

ⓖ 'B' was survived by her husband, A and her mother(the plaintiff).

 

2. Judgment of Supreme Court

 

ⓐ The life insurance contracts executed by 'A' for the purpose of defrauding the insurance proceeds by causing the occurrence of the insured event, i.e., murdering the insured 'B' from the outset, are null and void as contrary to sound social policy.

 

ⓑ Thus, the plaintiff, who is one of the co-inheritors and the beneficiaries, is not entitled to claim the insurance proceeds from the defendants even though the plaintiff did not intentionally cause the occurrence of the insured event.

반응형

+ Recent posts